Résultat de la recherche
6 recherche sur le mot-clé
'technique de la traduction' ![Surligner les mots recherchés Surligner les mots recherchés](./images/text_horizontalrule.png)
![Imprimer la page de recherche courante...](./images/print.gif)
![Tris disponibles](./images/orderby_az.gif)
![]()
Article : texte imprimé
Point sur le travail des comédiens qui doublent les voix des personnages de jeux vidéo : les différences avec un travail classique d'acteur et les contraintes rencontrées. Présentation des étapes de réalisation d'une version française de jeu vid[...]![]()
Article : texte imprimé
Les ateliers de traduction littéraire à l'école en France et en Grande-Bretagne : la traduction d'une langue étrangère à l'école ; le travail d'écriture et de création littéraire ; l'organisation d'ateliers dans les écoles, avec la participation[...]![]()
Article : texte imprimé
Philippe Peythieu, Personne interviewée ; Véronique Augereau, Personne interviewée ; Madeleine Plard, Intervieweur | Junior Hebdo |Entretien, en France en 2011, avec les comédiens doubleurs Philippe Peythieu et Véronique Augereau : le doublage des voix dans la série télévisée les Simpson, leurs autres voix, le métier de doubleur. Encadré : entretien fictif avec Homer et Mar[...]![]()
Article : texte imprimé
Comparaison de neuf traductions de l'incipit du roman "Les Hauts de Hurle-Vent" d'Emily Brontë.![]()
Article : texte imprimé
Présentation des techniques de doublage des voix des personnages d'un film d'animation : mise au point par l'adaptateur d'une "bande rythmo" avec les indications pour le comédien ; travail de l'ingénieur-son, notamment le mixage ; travail de l'a[...]![]()
Article : texte imprimé
Présentation de l'outil Video Translate capable de montrer une personne filmée en train de parler dans une langue différente de celle dans laquelle elle s'exprime : son fonctionnement, ses limites, ses possibles conséquences.